This question links to a Russian version of Peel from Reality which has “Мгновенное заклинание” as its type line—literally, “Instant spell” rather than just “Instant” (I assume there is some Russian grammatical reason why just “Мгновенное” would be unacceptable).
“Мгновенное заклинание” takes up far more horizontal space than “Instant,” which got me thinking—what does Wizards do when the translation of a type line takes up more room than the available space? I know some Magic cards have substantially longer English type lines than “Instant,” and several fill up very-nearly the entire available space (e.g. Theros’s “Legendary Enchantment Creature — God,” though I see the Russian version of that is “Легендарные Чары Существо — Бог” and fits in the available space—though it’s getting even closer to the limit there).
So, does Wizards of the Coast limit type lines based on translations? Or do they accept that some translations aren’t going to fit—and if so, what do they do then? Clearly, “Мгновенное заклинание” suggests that they haven’t found as-short-or-shorter translations for everything, so this is a possible concern (not that I expect them to print a “Tribal Instant — Arcane” or anything like it any time soon, which seems like the only way “Мгновенное заклинание” itself could run into trouble). Do we have any examples where it was a real concern?